Братья,

Рад поделиться новостью, которая, без сомнения, заинтересует многих.

Все мы знаем, что до сих пор некоторые книги Анналов не переведены на русский язык. В частности, рассказы, которые издавались в сборниках и альманахах в последние годы:
Smelling Danger - увы, достать в электронном виде не получается.
Shaggy Dog Bridge ("Мост в неизвестность", фанатский перевод)
Bone Candy ("Кость в горле", фанатский перевод)
Bone Eaters

Но если Отряд чего захочет - Отряд достанет

А посему Летописец ищет своего Сантаракситу, который поможет порадовать братьев новыми историями. Уже начат черновой перевод рассказа Bone Eaters, и нужна следующая помощь:

- Иногда подумать вместе над интерпретацией сложных таглиосскиханглийских идиом и образных выражений
- Покурить лор, чтобы верно расставить отсылки к канону
- Посоветоваться насчет стилистики и выбора правильных слов для лучшего отражения смысла

Если вдруг увидите рядом с собой сухонького библиотекаря, или если вы - сами такой библиотекарь, пишите!

P.S перевод, ясное дело, будет фанатским и не очень легальным, поэтому реальных имен упоминать не будем и обвешаемся дисклеймерами по самое не хочу.